Les Psaumes.

Verrouillé
Josiane Arambel
Messages : 29
Enregistré le : 2 mai 2004

Les Psaumes.

Message par Josiane Arambel »

Mon pére,
Jaurais 2 petites questions. Pourquoi pour les Psaumes il y a toujours deux numéros , par exemple 77(76) ? Lequel des deux est le vrai numéro ? Je voudrai aussi vous demande pourquoi la traduction de la bible TOB est différente de celle de Jérusalem. ? Ce matin en disant la liturgie des heures j'ai été touché par le psaume 76. J'ai voulu m'y arrêter et j'ai donc pris mes deux bibles. pour bien faire, il faudrair que le mélange les versets des 2 traductions car le verset d'une Bible me parle plus que l'autre. Croyez vous que je peux faire ainsi un mélange des deux traductions. Merci d'avance.Josiane :?:

P. Joseph-Marie
Messages : 1327
Enregistré le : 5 sept. 2003

Message par P. Joseph-Marie »

Vous avez tout à fait le droit de « mélanger » les deux traductions ! La Bible œcuménique (TOB) est sans doute plus proche du texte original, mais il est vrai que dans bien des cas, la Bible de Jérusalem favorise davantage la prière des textes en raison d’un style plus proche du langage quotidien - sans pour autant être pauvre, loin de là. Il y a aussi la traduction liturgique, qui ne recouvre pas l’ensemble de l’Ecriture, mais seulement les péricopes retenues dans la liturgie. Il s’agit d’une traduction, très élégantes et qui nourrit bien la prière. L’important est de choisir une ou plusieurs traductions qui ont reçu le « nihil obstat » et « l’imprimatur » (c'est-à-dire l’approbation) de l’Eglise, seule garante de l’orthodoxie d’une traduction.
Pour ce qui est de la numérotation des Psaumes, vous trouverez normalement l’explication dans l’introduction à ce livre. Je transcris ce que je trouve dans la TOB à ce propos : « Vers le milieu du IIe s. avant Jésus-Christ, le texte hébreu des Psaumes a été traduit en grec à l’intention des Juifs de la dispersion ; c’est la version dite des Septante. Un décalage dans la numérotation provient du fait que quelques psaumes de l’une des traductions se trouvent scindés en deux dans l’autre.
Le tableau ci-dessous met en évidence ces différences :

1 à 8 (Hébreux) devient 1 à 8 (grec, vulgate)
9 et 10 (Hébreux) devient 9 (grec, vulgate)
11 à 113 (Hé) devient 10 à 112 (grec)
114 et 115 (Hé) devient 113 (grec)
116 (Hé) devient 114 et 115 (grec)
117 à 146 (Hé) devient 116 à 145 (grec)
147 (Hé) devient 146 et 147 (grec)
148 à 150 (Hé) devient 148 à 150 (grec)

J’ajoute que dans les psautiers « liturgiques », les Psaumes sont indiqués avec la numérotation de droite. Dans les Bibles, la notation regroupe en général les deux, la numérotation hébraïque étant suivie entre parenthèse de la numérotation grecque. Ex : Ps 11(10). Dans les travaux exégétiques, c’est en général la numérotation hébraïque qui prévaut.

Verrouillé